分析

简答题:Actually, I had read one book in English, when I was in middle school.But it was forgettable.This time around, I was in a more serious effort to expand my knowledge, as well as a deep curiosity about foreign literature.English opened a window in my mind, especially when I encountered works that were not available in translation at the time.
How could these writers produce such works?And how could I write like them? I often made small summaries of these books after I read them.Sometimes I rewrote them in my own language, just to understand the structure and the movement of the stories.But I felt that it was not enough.I really wanted to sit in the chairs of these writers, imagine myself being them, and write the same works word for word.There were only two ways to do it: rewrite them or translate them.

正确答案
事实上,在我上中学时,我读过一本英文书。但是我不记得了。这一次,我更加认真地努力扩大我的知识面,而且也对外国文学产生了强烈的好奇心。英语打开了我心中的一扇窗,尤其是当我遇到一些当时还没有译本的作品的时候。
这些作家是怎样写出这些作品的呢?我怎样才能像他们一样写作呢?我经常在读完这些书之后做一些简短的总结。有时我用我自己的语言重写它们,只是为了理解故事的结构和发展。但我觉得这还不够。我真的很想坐在这些作家的椅子上,想象自己就是他们,逐字逐句地写出同样的作品。只有两种方法可以做到:重写或翻译。
查看解析

相关试题

刷题小程序
英语二题库小程序
热门试卷